2009年11月16日

マクセサリーとかアルコルビルとか

「ガナダラ実弾射撃場」火災は怖いですね。
行った事があるので余計に恐。
有名な観光スポットです。
テレビに頻繁に映っているのでご存じかな、射撃場併設の「マクセサリ」と言う看板。
そう、「アクセサリー」の誤記です。
町屋の某ピビンパ専門店でも発見。
その前にまいふぇーばりっと:石焼海鮮ピビンパの映像を。
海鮮石焼きピビンパッ
岩のりとホタテと海老が良い具合です。
少し目線を上げてみると…

To Be..... 

ん?

アルコルビルとか

アルコルビル…
そのうえに「N O」…

……考え中……
「ノンアルコールビール」 の事ですね。
店主に言ったところ、「間違ったけれど、面白がるのでそのまま」だそうです。
ま、いいんですけど…

韓国語には「長音記号 (ー)」が無いので、単語によって自動的に区別します。
聞いたままを「かな」に直すとこんな表記が生まれます。

・ハーモニー→ハモニ
・ラーメン→らめん
実は「長音記号」はあくまでも記号で、母音が伸びているだけですので、正確な日本語にも長音記号はなかなか出てきません。
外来語の表記の便のために存在するだけですね。
英語の音をそのまま書くと、実は長音記号が出てきません。
つまり、「変だと思っていない」わけではなく、「そう聞こえない」のが真実です。
小説より奇なり。
×:ベリーファニー
○:ベリィファニィ
※マクセサリの話しは?

trackbacks

trackbackURL:

comments

止まらない Ha〜Ha

  • 矢沢英吉
  • 2009年11月18日 14:31


comment form

(番長日記 にはじめてコメントされる場合、不適切なコメントを防止するため、掲載前に管理者が内容を確認しています。適切なコメントと判断した場合コメントは直ちに表示されますので、再度コメントを投稿する必要はありません。)

comment form