2009年11月16日
マクセサリーとかアルコルビルとか
「ガナダラ実弾射撃場」火災は怖いですね。
行った事があるので余計に恐。
有名な観光スポットです。
テレビに頻繁に映っているのでご存じかな、射撃場併設の「マクセサリ」と言う看板。
そう、「アクセサリー」の誤記です。
町屋の某ピビンパ専門店でも発見。
その前にまいふぇーばりっと:石焼海鮮ピビンパの映像を。
岩のりとホタテと海老が良い具合です。
少し目線を上げてみると…
To Be.....


アルコルビル…
そのうえに「N O」…
……考え中……
「ノンアルコールビール」 の事ですね。
店主に言ったところ、「間違ったけれど、面白がるのでそのまま」だそうです。
ま、いいんですけど…
韓国語には「長音記号 (ー)」が無いので、単語によって自動的に区別します。
聞いたままを「かな」に直すとこんな表記が生まれます。
・ハーモニー→ハモニ
・ラーメン→らめん
実は「長音記号」はあくまでも記号で、母音が伸びているだけですので、正確な日本語にも長音記号はなかなか出てきません。
外来語の表記の便のために存在するだけですね。
英語の音をそのまま書くと、実は長音記号が出てきません。
つまり、「変だと思っていない」わけではなく、「そう聞こえない」のが真実です。
小説より奇なり。
×:ベリーファニー
○:ベリィファニィ
※マクセサリの話しは?
- by バンチョー
- at 17:46
comments
止まらない Ha〜Ha